Projeto de tradução The Elder Scrolls V Skyrim

                                         Projeto de tradução The Elder Scrolls V Skyrim 


Breve resumo :  Hoje lanço aqui uma proposta de tradução paralela de The Elder Scrolls V Skyrim, digo paralelo pois já temos a GV  Gamevício e   TG TriboGamer  em andamento, gostaria de deichar claro que somente tive esta iniciativa pois pretendo ajudar na iniciativa do pessoal a se juntar a esta tarefa nada fácil pois se trata nada menos que 75 mil Linhas a traduzir. temos algumas baixas como pulos de linha de 5 para 11 e 16 para 21 e ai vai . isto reduziria para pelo menos 65 mil linhas acredito. mas vamos encarar, já postei aqui a tradução do Drimay, mas esta pretendemos corrigir algumas simples flalhas naturais e quanto a nomes de armas armaduras e algumas coisas que revisando o dicionário não ficaram próprias. mas declaro que de forma alguma desmereço o projeto do Drimay ou de qualquer outro que venha a traduzir pois já esta ajudando em 1005 a condução do jogo.Portanto os créditos são merecidos aos tradutores que já fizeram sua parte.


Ajuda. Mesmo se tratando de um projeto pessoal onde o gosto de fazer a tradução é de apenas me aprofundar mais na história, eu gostaria de obter ajuda de amigos e mesmo os que já participam de progetos distintos ou particulares, também aceito neste grupo pessoas que tenham progeto totalmente particular que não tenham vínculo com outros sites que conduzem a tradução .

Arquivos da tradução. Os arquivos já estão descompactados e prontos para tradução não sendo necessário qualquer ferramenta para extrair ou descompactar as Strings.

Nível do candidato a tradutor .Como se trata de arquivos em Inglês será necessário algum conhecimento básico para ser um tradutor parceiro, logicamente que não será preciso dominar a lingua pois todos poderão usar tradutores de lingua, somente respeitando os termos e nomes que não poderão ser traduzidos.

Ferramentas para tradução  Como dito acima poderá ser usado tradutores comuns o editor será o simples Wordpad onde abrirá os arquivos que serão enviados todos em forma de textos e logo após deverá ser salvo e devolvido em txt .

Condição  Para participar apenas pedimos que participe do nosso blog no google friend conect  siga o blog. Isto também servirá para que identifique mais rapidamente os participantes da tradução.

Como obter os arquivos. Todos os arquivos serão enviados por e-mail  e já prontos para tradução .

Quantidade de pedido de arquivos  O tradutor deverá solicitar o arquivo mediante sua descrição que estará listada junto a esta postagem  a quantidade mímina de arquivos será de  1  sendo que cada arquivo terá a quantidade mínima de 10 linhas  que tem  aproxidamente  de 90  a 120  caracteres a traduzir por linha .

Compromisso  Pedimos a nossos nóbres colegas Gamers que usem de boa fé e sejam idóneos caso queira participar do progeto do nosso blog solicite apenas oque poderá traduzir pois caso solicite arquivos demais não conseguirá devolve-los a tempo e também impedirá que outros o possam traduzi-los.

Dicionário Criaremos um dicionário que poderá ser consultado para palavras que não forem entendidas, o game Skyrim possui uma horda de palavras e nomes de objetos conjurações e falas principalmente dos magos que algumas são intraduziveis, pois os criadores usaram uma linguagem própria para tal, este dicionário visará apenas dar auxílio aos tradutores que poderão inserir também suas descobertas em consultas particulares.

Nota aos amigos  Caros amigos que acompanham o nosso blog em especial os que vem aqui buscar algo sobre Skyrim, como disse acima isto não é nada  profissional ou que eu queira fazer frente aos grandes sites de tradução e os que já tem alto nível e nome, mas sim algo pessoal  estou apenas fazendo algo pessoal ao qual tenho gosto em fazer, quanto ao convite a amigos para tradução apenas gostaria de compartilhar com muitos que gostam como eu desta arte e gostariam de participar de um projeto de tradução, pesso desculpas caso nas palavras acima ofenda alguem ou agum site pois sou membro da maioria deles inclusive sites do exterior, e caso for de interesse de sites de tradução podemos sem problemas seder arquivos ou ajuda a quem quer que seja que queira maiores informações ou outras formas de ajuda, deicho claro que quem participar deste projeto tem ciência que nada feito aqui e particular ou individual trabalhamos no coletivo para o bem da comunidade gamer do Brasil que como eu adora a arte de jogos eletrônicos e querem contribuir para que tenhamos o máximo de diversão.  Deicho aberto os comentários para quem quer que seja deichar sua opinião críticas ou quem sabe elogios ao qual eu desde já agradeço, mesmo sendo críticas (construtivas) pois é assim que aprendemos a acertar e também nos traz confiança deque nosso trabalho esta sendo visto e avaliado somente pedimos justiça nas palavras deichadas.


Print parte do início do arquivo para ser traduzido do Inglês

Caso lhe interesse a parcipar do projeto poderá solicitar os arquivos para tradução logo abaixo .


Ou enviar e-mail para  sergio.lives@yahoo.com.br

Basta prencher o contato com seu endereço de e-mail e seu grau de intimidade com o Inglês que iremos lhe passar as instruções para tradução como as opções de solicitação de quantidade de linhas e prazo   para devolução.

Obs: o formulário acima servirá de base para banco de dados dos e-mails de contato dos amigos que se candidatarem a ajudar no projeto seja direta ou indiretamente apoiando ou dando algum suporte a nossa meta . Também será postado aqui a lista de todos os participantes do projeto.

Lotes até o momento :  Todos abaixo estão disponíveis até o momento

Skyrim_English.Strings  todos com 5 kb em tamanho


---5kb---
01401.txt
406806.txt
8071497.txt
15011999.txt
20002498.txt
24982997.txt
30003499.txt
35013999.txt
40014996.txt
45004999.txt
50005500.txt
55025997.txt
---5 kb---


Maiores informações e resumo >    The Elder Scrolls V Skyrim

14 comments

Anônimo
dezembro 13, 2011

Projeto com J. Se quiser posso fazer parte da revisão... Abraço

Anônimo
dezembro 14, 2011

Parabéns pela iniciativa,
meu inglês é muito ruim mas torço pelo projeto

dezembro 20, 2011

Ae galera, vamu lá, ja peguei o meu arquivo hein...

Anônimo
dezembro 21, 2011

cara em qntos % ja ta??

Anônimo
dezembro 29, 2011

muito boa a iniciativa gostei, porem nao ajudo pois entendo muito poco de ingles

Anônimo
dezembro 30, 2011

eperando arquivos

janeiro 03, 2012

eu solicitei os arquivos e me inscrevi no forum
eu poderei traduzir,caso não possa oque terei que fazer?

Heitornick basta enviar seu link do perfil no forum e iremos lhe enviar os arquivos de tradução.
envie o Link do perfil do forum onde se cadastrou para sergio.lives@yahoo.com.br ... grato pela atenção

janeiro 04, 2012

ok

Anônimo
janeiro 05, 2012

ja que vc's querem tanto traduzir, porque não ajudam os sites que ja estão fazendo isso? não precisa de 3 sites fazerem isso, se essa galera daqui, ajudasse em algum desses (GV ou tribo) a parada saia muito mais rapido!

Anonimo caso você não leu o resumo acima nós não estamos concorrendo com GV ou TRIBO e nós aqui estamos apenas dando a oportunidade em paralelo para quem quiser se aventurar e lógico que também apoiamos os sites Tribo Gamer e GV ao qual faço parte e caso este ssites nos solicitarem os arquivos já traduzimos estão todos disponíveis. alías como acima dito ao entrar para tradutor e seguir os passos para receber os arquivos o integrante está siente que os arquivos poderão ser solicitados por estes ou outros sites que também estão traduzindo o jogo. apenas queremos ajudar e não atrapalhar, caso você queira ajudar-nos estamos abertos a mais participantes e APOIAMOS OS SITES GV E TRIBO GAMER e nos disponibilizamos a lhes enviar os arquivos já traduzidos basta que solicitem... Obrigado e disponha de nosso blog.

janeiro 06, 2012

se rolar vcs tem um prazo pra ficar pronto?
pois estou no aguardo pela tradução 100%
e parabens pela iniciativa, flw

Tiago. Não estipulamos um prazo pois como não se trata de um projeto que conta com muitos colaboradores seria impossivel precisar um tempo estipulado, porém quanto mais colaboradores tivermos mais rápido podemos disponibilizar a tradução completa. Caso lhe interessar ou conhecer alguem interessado por favor se junte a nós para que possamos ter o mais rápido possivel a tradução completa. Obrigado e volte sempre que quiser.

Dieego
janeiro 18, 2012

Alguem pode me ajudar? Eu estou traduzindo o jogo com o Skyrim strings tools mas os acentos e o c cedilha nao funcionam. Alguem sabe como fazer funcinalos? Obrigado

Postar um comentário

Seja coerente em seus comentários mesmo livre de moderação seu comentário pode ser excluido caso contenha palavrões ou conter palavras de baixo calão

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
Credits

Copyright 2012 Blogger Template. Template Para Blogspot By Oscar Tigre